Παρασκευή 8 Σεπτεμβρίου 2017

"Μήδειας έρως" από τον Παύλο Λάλο


Ο συμπατριώτης μας Παύλος Λάλος είναι γνωστός για την πολυποίκιλη δραστηριότητά του εδώ και σαράντα περίπου χρόνια. Ειδικά σε ό,τι αφορά τη συγγραφική του δραστηριότητα έχει στο ενεργητικό του εκδόσεις τοπικών εφημερίδων και περιοδικών, ποικίλες συγγραφές ποιητικών έργων και επιστημονικών μελετών και την επιμέλεια συλλογικών εκδόσεων. 
Αυτή τη φορά εκδίδει ένα σημαντικό έργο που συνέγραψε, το "Μήδειας έρως", το οποίο πραγματικά αποτελεί λογοτεχνικό ποιητικό κόσμημα.
Το Ιστολόγιο εύχεται στον Παύλο Λάλο καλοτάξιδο και αυτό το βιβλίο του. Πιστεύουμε δε πως αξίζει να διαβαστεί και να κοσμήσει όσο περισσότερες συλλογικές και προσωπικές βιβλιοθήκες.

Χρήστος Γκουνέλας

Ακολουθεί σχετικό κείμενο/παρουσίαση του βιβλίου "Μήδειας έρως" από τον Γιώργο Ι. Μπαλή καθώς επίσης και φωτογραφίες από το βιβλίο:

Αγαπητοί συμπατριώτες, φίλες και φίλοι της αρχαίας Ελληνικής Γραμματείας και του ιστολογίου, βρίσκομαι στην ευχάριστη θέση, να σας ανακοινώσω την κυκλοφορία του νέου βιβλίου του συγχωριανού μας Παύλου Λάλου, με το τίτλο ΜΗΔΕΙΑΣ ΕΡΩΣ (τμήμα ΑΡΓΟΝΑΥΤΙΚΩΝ Απολλώνιου Ρόδιου) των εκδόσεων ΙΑΜΒΟΣ. Πρόκειται για ένα πολύ αξιόλογο πόνημα, με μεγάλο ιστορικό και γλωσσολογικό ενδιαφέρον. Το περιεχόμενο του βιβλίου είναι μετάφραση των 1973 στίχων από το σύνολο των «Αργοναυτικών» του αρχαίου ποιητή Απολλώνιου Ρόδιου, που αναφέρονται  στην ερωτική ιστορία που αναπτύχτηκε μεταξύ της Μήδειας και του Ιάσονα με κατάληξη να φύγουν μαζί για την Ελλάδα μετά το κλέψιμο του χρυσόμαλλου δέρατος, στην μακρινή Κολχίδα. 
Το αξιόλογο της όλης προσπάθειας είναι το γεγονός πως η μετάφραση έγινε σε νεοελληνικό  δεκαπεντασύλλαβο στίχο (η μοναδική τέτοια απόδοση του έργου) αλλά και μοναδική έκδοση με αυτό το τμήμα των Αργοναυτικών που προβάλλει το ερωτικό πάθος που φτάνει στο φόνο του αδερφού της Μήδειας. Ουσιαστικά δίνεται στο σήμερα ένα δραματικό ποιητικό έργο, κάτι καινούργιο στην δραματουργία, αντλημένο από τον αρχαίο ποιητή.  Ένα έργο που ομολογουμένως θα ζήλευαν, με την καλή πάντα έννοια, και οι πιο καλοί μεταφραστές, οι οποίοι έχουν τολμήσει κάτι ανάλογο.Ο Παύλος καταφέρνει να αποδώσει το έργο στην νεοελληνική γλώσσα φυσικά και αβίαστα. Τα λόγια μοιάζουν σαν έναν φυσικό συνεχόμενο κυματισμό, που εντάσσεται απόλυτα ομαλά στην καθημερινή ροή της ομιλίας μας, χωρίς να ξεφεύγει από το αρχαίο κείμενο. Η ανάγνωση του έργου σου δίνει την εντύπωση πως ο συγγραφέας έχει έμφυτη τη χάρη για την σύνθεση των στίχων σε δεκαπεντασύλλαβο, χωρίς αυτό να μειώνει την πολυετή και επίπονη προσπάθεια. Στο κείμενο υπάρχει το φαινόμενο του διασκελισμού,το φαινόμενο δηλαδή  κατά το οποίο το νόημα, η φράση ή μια λέξη δεν ολοκληρώνεται σε ένα στίχο, αλλά συνεχίζεται και στον επόμενο (γιατί το ίδιο ήταν στο αρχαίο κείμενο).  Ωστόσο εκφράζεται και αποδίδεται κανονικά ένα πλήρες και ολοκληρωμένο νόημα, με συντακτική αυτοτέλεια και νοηματική πληρότητα, με την γλώσσα να παραμένει  ζωντανή και παραστατική. Με την σύνθεση να διευκολύνει  την άνετη απομνημόνευση, μιας και ο δεκαπεντασύλλαβος , ταυτίζεται άνετα για τους νεοέλληνες, με την κανονική ανθρώπινη αναπνοή. Για μένα δεν αποτελεί έκπληξη, διότι ο Παύλος έχει δώσει και στο παρελθόν, ένα πρωτοπόρο δείγμα των δυνατοτήτων του στην μετάφραση και ποιητική απόδοση αρχαίων έργων, με το έργο του ΑΣΠΙΣ ΗΡΑΚΛΕΟΥΣ του Ησίοδου. 
Φίλε Παύλο καλοτάξιδο το νέο πόνημά σου. Φίλες και φίλοι, το βιβλίο αξίζει να το διαβάσετε, διότι είναι μία πολύ ενδιαφέρουσα ποιητική προσέγγιση της ερωτικής ιστορίας των Αργοναυτικών, που για πολλούς ίσως να ήταν άγνωστη. Αναμένουμε και την παρουσίαση του έργου σε εκδήλωση. Το τηλ. επικοινωνίας με τον Π.Λάλο είναι 2410 831006.

Γιώργος  Ι. Μπαλής




Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου